UK Italy Inheritance Tax Treaty

CONVENTlON BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE

GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC FOR  THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO DUTIES ON  THE ESTATES  OF DECEASED PERSONS

The Government of the United Kingdom of  Great Britain and Northern Ireland  and the Government of the Italian Republic; 

 

desiring to conclude a Convention for the avoidance of  double taxation and the prevention of fiscal evasion with  respect to duties on the estates of deceased persons; 

 

Have agreed as follows:- 

ARTICLE  I 

 

(1) The duties which are the subject of  the present Convention are: 

(a) in the United Kingdom of  Great Britain and Northern Ireland: 

the estate duty imposed  in Great Britain; 

(b) in Italy: 

the succession duty and  the  estate duty (imposta sull’asse ereditario globale) imposed in Italy. 

 

(2) The present  Convention shall also apply  to  any other  duties  of  a substantially  similar  character  to  the  duties  referred  to  in  paragraph  (1) above  which  may  be  imposed in  Great  Britain  or  Italy  subsequently to the date of signature of  the present Convention. 

ARTICLE  II

(1)   In the present Convention, unless the context otherwise requires: 

(a) the  term  “United  Kingdom”  means  Great  Britain  and  Northern Ireland; 

(b) the term “ Great Britain ” means England, Wales and Scotland: 

(c) the term “ Italy ” means the Italian Republic; 

(d) the  term ‘‘ territory”,  when used in  relation  to  one  or  the  other Contracting  Party,  means  Great  Britain  or  Italy,  as  the  context requires; 

(e)  the term “duty” means the estate duty imposed in Great Britain or the succession duty and estate duty imposed in Italy, as the context requires.

 

(2) (a) For the purposes of the present Convention, the question whether a deceased person was domiciled at the time of  his death in any part of  the territory of one of the Contracting Parties shall be determined in accordance with the law in force in that territory. 

 

(b) Where  by   reason  of  the  provisions  of  the  preceding  paragraph  a deceased  person is  deemed to be domiciled in the territory  of   each of the Contracting Parties, then this case shall be solved in accordance with  the following rules:- 

 

(i) he  shall  be  deemed  to  be  domiciled  in  the  temporary  of  the Contracting Party  in which  he  had a permanent home available to him at the  time of his  death; if  he  had  a permanent home available  to  him  in  the  territory  of  each  of   the  Contracting Parties he shall be deemed to be domiciled in the territory of  the Contracting Party with which his personal and economic relations were closest (centre of  vital interests); 

 

(ii)  if  the Contracting Party  in whose  territory  he had his centre of vital interests cannot be determined. or if he had not a permanent home available to him in the territory of  either Contracting Party, he  shall  be  deemed  to  be  domiciled in  the  territory of  the Contracting Party in which he had an habitual abode; 

 

(iii) if  he  had  an  habitual  abode  in  the  territory  of   each  of   the Contracting  Parties,  or  in  the  territory  of neither,  he  shall  be deemed  to be  domiciled in that of   which  he was a national;

 

(iv)  if he was a national  of both territories or of neither of  them, the taxation  authorities  of the  Contracting  Parties  shall  determine the question by mutual agreement. 

 

(3) In the  application  of  the  provisions  of   the  present  Convention by either  Contracting  Party  any  term  not  otherwise defined  shall.  unless  the context otherwise requires, have the meaning which it has under the law in force  in  the  territory  of   that  Party  relating  to  the  duties  which  are the subject of  the Convention. 

ARTICLE III

(1) Where a person was at the time of his death domiciled in  any part of the territory of  one of  the Contracting Parties, the situs of  any property shall for the  purposes of   the  imposition of.duty  and  for the purposes  of Article V and of  the credit to be allowed  under Article VI  be determined exclusively  in  accordance  with   the  rules  in   Article IV of the  present Convention. 

 

(2) Paragraph (1) of this Article shall apply if, and only if, apart from the said Article IV:

 

(a) duty would be imposed on the property under the law of  the territory of each of the Contracting Parties; or 

 

(b) duty would  be imposed on the property under the law of  the territory of  one of  the  Contracting Parties and  would, but for  some specific exemption, also be imposed thereon under the law of  the territory of the other Contracting Party.

 

(3) Paragraph  (1)   of  this  Article  shall  not  apply  if  by  reason  of   its application duty would be imposed in the territory of  one of  the Contracting Parties on property on which, apart from the said paragraph, duty would not be imposed in that territory.

ARTICLE IV 

(1) Land shall be deemed to be situated at the place where it is located; rights  or  interests  (otherwise  than  by  way  of   security)  which  constitute immovable property  shall be deemed to be situated at the place where the land to which they relate is located; the question whether rights or interests constitute immovable property  shall be determined  in accordance with  the law of  the place where the land to which they relate is located. 

 

(2) Tangible  movable  property   (other  than  such  property  for  which specific provision is hereinafter made) and rights or interests (otherwise than by way of  security) therein shall be deemed to be situated at the place where. it is located at the time of the deceased person’s  death or, if in  transit. at the  place  of  destination; and  bank  or  currency  notes  or other  forms of currency  recognised  as legal  tender  in the  place  of  issue, negotiable bills of  exchange and  negotiable  promissory  notes,  shall  be  treated  as tangible movable property for the purpose of  this paragraph. 

 

(3)  Debts. secured or unsecured, excluding the forms of  indebtedness for which  specific provision is made elsewhere in this Article, shall be deemed to be situated  at the place where the debtor  was  residing at’the time of death of the deceased person.

 

(4)  Bank accounts shall be deemed to be situated at the branch at which the account was kept. 

 

(5) Securities  issued  by   any  government,  or  by   any  local or public authority shall be deemed, if  in bearer form, to be situated at the place where they  were located at the time of   the deceased’s  death and, if inscribed or registered, at the place of inscription or registration. 

 

(6) Shares, stock. debentures or debenture stock in a company (including any such property  held  by a nominee, whether  the beneficial ownership is evidenced by scrip certificates or otherwise) shall be deemed to be situated at the place where the company was incorporated. 

 

(7) An interest in  a  partnership  shall  be deemed to be situated at the place where the business was carried on; and if  the business was carried on at more than one place an appropriate proportion of the interest shall be deemed to be situated at each of  those places. 

 

(8)  Goodwill as a trade, business or professional asset shall be deemed to be situated at the place where the trade, business or profession to which it pertains was carried on; and if  a trade, business or profession was carried on at more than one place an appropriate proportion  of  the goodwill shall be-deemed to be situated at each-of those .places.

 

(9)  Ships and aircraft and shares thereof  shall be deemed to be situated at the place of registration of the ship or aircraft. 

 

(10) Patents, trade marks and designs shall be  deemed  to be situated at the place where they were registered. 

 

(11) Copyright. and rights  or licences to use  any copyrighted material, patent,  trade mark or design  shall  be  deemed  to be  situated at the  place where the rights arising therefrom were exercisable. 

 

(12) Rights or causes of action ex delicto surviving for the benefit of  the estate of  a deceased person shall be deemed to be situated at the place where such rights or causes of action arose. 

 

(13) Any other  property  shall be deemed to be  situated in the territory in which  the deceased person was domiciled at the time of his death. 

ARTICLE    V 

(1) In  determining  the  amount on which  duty  is  to  be  computed, permitted deductions shall be allowed in accordance with the law in force in the territory in which the duty is imposed. 

(2) Where duty is imposed in the territory of  one Contracting Party on the death of a person who at the  time of   his  death was not domiciled in any part of  that territory but  was  domiciled in  some part of  the   territory  of  the other Contracting Party, no account shall be taken, in determining the amount  or  rate  of  such  duty,  of   property   situated  outside  the  former  territory . provided that this paragraph shall not apply to duty imposed in the  territory   of   a  Contracting  Party on property  passing  under  a  settlement governed by its law. 

ARTICLE  VI 

(1) Where one Contracting  Party  imposes duty on any property  which is not situated  in  its territory  but  is situated  in the territory  of  the other Contracting Party. the former Party shall allow against so much of  its duty (as  otherwise  computed) as is  attributable to  that  property  a  credit  (not exceeding the amount of the duty so attributable)  equal to so much of  the duty imposed in the territory of  the other Contracting Party as is attributable to such property. 

 

(2) For  the  purposes  of   this  Article,  the  amount  of   the  duty  of   a Contracting  Party  attributable to  any  property  shall  be  ascertained  after taking into  account  any  credit,  allowance or  relief,  or  any  remission  or reduction of  duty other  than in  respect  of duty payable in  the territory of the other Contracting Party. 

ARTICLE VII 

Any claim for a credit or for a refund of   duty founded on the provisions of the present Convention shall be made within five years from the date of the death  of-the deceased person in  respect of whose estate the claim  is made, or, where the event causing duty to be payable occurs at some later date, within five years from that date. 

ARTICLE VI11 

(1)  The taxation  authorities of the  Contracting  Parties  shall  exchange such information (being information available under the respective taxation laws of  the Contracting Parties) as is necessary for carrying out the provisions of  the present Convention or for the prevention of  fraud or the administration of statutory provisions against avoidance in relation to the duties which are the  subject  of  the  present  Convention.  Any  information  so  exchanged shall be treated as secret and shall not be disclosed to any person other than those concerned with  the administration, assessment and collection of  the duties which are the subject of the present Convention. No information shall be exchanged which might disclose any trade secret or trade process. 

(2) As used in this Article, the term ” taxation authorities” means:

 

(a) in the case of Italy, the Ministero delle Finanze, Direzione Generale 

delle Tasse e Imposte sugli Affari; 

 

(b) in the case of Great Britain, the Commissioners of  Inland Revenue or 

 their authorised representative; 

    

(c)   in  the case of   Northern  Ireland  (to which  the  present  Convention applies under Article X), the  Minister  of  Finance or his authorised representative; 

 

(d) in  the  case  of   any  territory  to  which  the  present  Convention  is extended   under   Article IX, the   competent   authority   for   the  ~ administration  in  such  territory  of the duties  to which  the  present Convention applies. 

ARTICLE IX 

(1) The present  Convention may  be  extended,  either  in  its entirety or with  modifications,  to  any  territory  for whose  international  relations  the United  Kingdom  is  responsible  and  which   imposes  dutjes  substantially similar in character  to those which  are the  subject of   the Convention, and any  such  extension  shall  take  effect from,such  date and  subject  to  such modifications and conditions (including conditions as to termination) as may he  specified  and  agreed  between  the  Contracting  Parties  in  Notes to  be exchanged for this purpose. 

 

(2)  The termination  in  respect  of   the United Kingdom or  Italy of the present  Convention  under  Article  XII  shall,  unless  otherwise  expressly agreed   by   the   Contracting   Parties,   terminate  the   application   of   the Convention to any territory to which it has been extended under this Article. 

ARTICLE X 

The present Convention shall apply in relation to Northern Ireland and 

to the estate duty imposed in Northern Ireland as it applies in relation to 

Great-Britain -and ‘to -the-estate duty imposed in-Great Britain  but shall be separately terminable in respect of   Northern Ireland  in accordance with 

the provisions of Article XII. 

 

ARTICLE  XI 

(1)  The  present  Convention  shall  be  ratified  and  the  instruments of ratification shall be exchanged at Rome as soon as possible. 

(2) The  present  Convention  shall  enter  into  force on the  date  of   the exchange of  instruments of  ratification(‘) and shall be applicable to estates or inheritances in the case of persons who die on or after that date. 

ARTICLE XII

The present  Convention shall remain in force indefinitely but either of the Contracting Parties may, not earlier than three years after the Convention enters into force. give to the other Contracting ‘Party. through the diplomatic channel, written notice of   termination. In such event the Convention shall not be effective as to the estates of persons dying on or after the date (not being earlier than the sixtieth day after the date of such notice) specified in. such notice. or, if no date is specified, on or after the sixtieth day after the date of  such notice. 

(I)  The Convention entered into force on 9 February 1968.

In   witness   whereof   the   under-signed, being duly authorised thereto by their    respective   Governments, have  signed the  present  Convention. 

 

Done in duplicate  at London the 15th day of February.  1966.  in the Italian and  English  languages, both texts being equally authoritative. 

 

For  the  Government of  the  United Kingdom   of  Great   Britain   and 

Northern Ireland : 

Nord : WALTER PADLEY 

CONVENZIONE FRA  IL  GOVERNO DEL REGNO UNITO DI  GRAN BRETAGNA E D’IRLANDA DEL NORD E 1L  GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA PER EVITARE LA  DOPPIA IMPOSIZIONE E PREVENIRE L’EVASIONE FISCALE IN MATERIA D1  IMPOSTE SULLE SUCCESSIONE

 

 

II  Governo  del  Regno  Unito  di  Bretagna  e  d‘Irlanda  del  Nord  e il Governo della  Repubblica Italiana.  


animati  dal  desiderio  di concludere una Convenzione allo scopo di evitare la doppia imposizione e di prevenire le evasioni fiscali in materia di imposte sulle successioni, 

si Sono accordati su quanto.segue:- 

ARTICOLO  I 


(1) Le imposte oggetto della presente Convenzione sono: 

(a) ne1 Regno Unito di Gran Bretagna e d’Irlanda  del Nord:  

L’imposta sull’asse ereditario globale applicata in Gran Bretagna; 

(b) in  Italia:  l’ imposta di successione e l’  imposta sull’asse ereditario globale netto  applicate in Italia. 


(2) La presente Convenzione si estende anche ad ogni altra imposta di carattere  sostanzialmente analogo alle imposte di cui al paragrafo (1)  che possa essere applicata  in Gran Bretagna o in Italia in  epoca posteriore alla firma della presente. Convenzione. 

ARTICOLO II

(1) Nella  presente  Convenzione.  a  meno  che  il  contesto  non  richieda altrimenti: 

(a) il termine “Regno Unito ” designa la  Gran Bretagna e l’Irlanda  del Nord; 

(b) il  termine  “Gran  Bretagna”  designa  l’hghilierra.  il  Galles  e  la Scozia; 

(c) il termine “ Italia ” designa la Repubblica Italiana; 

(d)  il   termine   “ territorio”.  qualora   si   riferisca   a   una  delle   Parti contraenti. designa la Gran Bretagna o l’Italia. a seconda del contesto: 

(e)   il  termine “imposta” designa  I’imposta  sull’asse  ereditario  globale applicata in Gran Bretagna o la imposta sulle successioni e la imposta sull’asse  ereditario  globale  netto  applicate  in  Italia, a seconda del contesto.


(2) (a)  Ai fini della  presente  Convenzione, la  questione se una persona era domiciliata al tempo del decesso nel  territorio di una delle Parti contraenti sarti determinata secondo la legge vigente in quel territorio. 


(b) Qualora, secondo le clausole del paragrafo precedente, il defunto sia considerato domiciliato nel territorio  di entrambi i  Paesi  contraenti. questo caso è risolto secondo le seguenti regole : 


(i) si considera domiciliato nel  territorio del Paese contraente in  cui aveva regolare residenza permanente al momento del decesso; se aveva regolare residenza permanente nel  territorio  di entrambi i Paesi contraenti è considerato domiciliato nel territorio del Paese contraente con cui aveva più stretti vincoli personali ed economici (centro di interesse vitale); 


(ii) se il  Paese contraente nel  cui  territorio il defunto  aveva  il  suo centro  di  interesse  vitale  non  può  essere  determinato,  o  se  il defunto   non   aveva   una   regolare   residenza   permanente   nel territorio di nessuno dei Paesi contraenti. & considerato domiciliato nel territorio del Paese contraente in cui aveva dimora abituale; 


(iii)   se  aveva  dimora  abituale  nel   territorio  di  entrambe  le  Parti contraenti. o di nessuna  di esse.  &  considerato domiciliato  ne1 Paese di cui aveva la nazionalita; 


(iv) se  aveva  la  nazionalita  di  entrambi  i  Paesi  contraenti  .o di nessuno di essi, le  autorità fiscali dei due Paesi decideranno la questione tramite mutuo accordo. 


(3)  Nell’applicazione  delle  norme della  presente  Convenzione.  da parte di entrambi i Paesi contraenti. ogni termine non altrimenti definito. a meno che  il  contesto  non  richieda  altrimenti.  ha  il  significato che  ha  ai  semi della legge sulle imposte oggetto della presente  Convenzione, in vigore nel territorio di quel Paese.





ARTICOLO III 

(1) Qualora una  persona,  al  momento del  decesso, era domiciliata  in qualsiasi  parte  del  territorio  di  uno dei  Paesi  contraenti.  il  luogo in  cui ciascun  bene  è situato è  determinato,  ai  fini  della  imposizione e ai  fini dell’articolo V e del credito da accordare  secondo l’articolo VI.  esclusivamente secondo le norme dell’articolo IV della presente Convenzione. 


(2) Il paragrafo (1) di quest’articolo si applica se, e solo se, senza tener 

conto del  suddetto  articolo IV. 


(a) la imposta è applicata sui beni secondo la legge vigente ne1 territorio di ciascun Paese contraente: oppure 

(b) la imposta è applicata sui beni secondo la legge vigente nel territorio di uno dei Paesi contraenti  e.  salvo specifiche esenzioni. I:  applicata sugli stessi beni  anche secondo la  legge del territorio dell’altro  Stato contraente.


(3) II  paragrafo (1)  di quest’articolo  non  è  applicato se, a  causa della sua applicazione derivasse la  imposizione nel  territorio  di  uno degli Stati contraenti. di un bene che, senza tener conto di detto paragrafo, non sarebbe altrimenti soggetto all’imposta  in quel territorio. 

ARTICOLO   IV 

(1)  Gli  immobili  sono considerati esistenti  nel  luogo  dove  si trovano; i diritti o gli interessi (diversi da quelli derivanti da titoli) che costituiscono beni immobili Sono considerati esistenti ne1 luogo in cui si trova l’immobile a1 quale si  riferiscono: la  questione se  i diritti o gli interessi costituiscano beni immobili e risolta secondo la legge del luogo dove è situato l’immobile al quale si riferiscono. 


(2)  I   beni mobili  (diversi da quelli per  cui Sono poste in seguito norme specifiche) e i diritti o gli interessi su questi beni (diversi da quelli derivanti da titoli) Sono considerati esistenti ne1 luogo dove si trovavano al momento del decesso, 0, se ” in transitu “, ne1 luogo di destinazione; i biglietti di banca, la carta moneta o altre forme di valuta riconosciute come aventi corso legale ne1 luogo di emissione, cambiali e pagherò cambiari sono ritenuti beni mobili ai fini di questo paragrafo. 


(3) 1 crediti, garantiti o no, escluse le forme di crediti per cui Sono poste norme  specifiche in altra parte di questo articolo. Sono considerati esistenti nel luogo dove il debitore risiedeva al momento della morte del de cuius. 


(4)  I  conti  bancari  Sono considerati esistenti  nel  luogo  della  succursale in cui era tenuto il conto. 


(5) 1 titoli emessi da un Governo, o da una qualunque autorità. pubblica o locale, Sono considerati esistenti, se al portatore, nel luogo dove si trovavano al momento  del decesso, e, se iscritti o registrati, nel  luogo di  iscrizione o di registrazione. 


(6) Le azioni, le  quote di capitale, le obbligazioni di una Società (incluse quelle  possedute  a  mezzo  di  fiduciario,  se  la  proprietà  Educiaria  risulta evidente da atto scritto o altrimenti) Sono considerate esistenti nel luogo dove la Società è stata costituita. 


(7)  La partecipazione in una Società di persone t considerata esistente nel luogo in  cui l’impresa   era gestita:  e se l’impresa  era gestita in più luoghi, una  proporzione  adeguata  della  partecipazione  e  considerata  esistente  in ognuno di questi luoghi. 


(8)  L’avviamento,  come  elemento  attivo  di  un  commercio, impresa  o professione è   considerato esistente nel luogo in cui il commercio. l’impresa o la professione cui si riferisce erano gestiti; e se erano gestiti in  pib luoghi, una proporzione adeguata dell’avviamento & considerata esistente in  ognuno di questi luoghi. 


(9) Le  navi, gli aeromobili e le quote relative  Sono considerati  esistenti nel luogo di immatricolazione  della nave o dell’aeromobile.      


(10)  Le patenti, i marchi di fabbrica e i disegni sono considerati esistenti nel luogo di registrazione. 


(11) I diritti d’autore,  i diritti o le licenze ad  usare  qualunque bene coperto dal diritto d’autore,  una patente. un marchio di fabbrica o un disegno sono  considerati  esistenti nel  luogo in cui  i  diritti  che ne  derivano erano esercitabili. 


(12) I diritti  o gli  indennizzi da  azioni  ex  delicto che sopravvivono a beneficio dell’eredità  sono considerati esistenti nel luogo in cui tali diritti o indennizzi sono  sorti. 


(13) Ogni  altra  proprietà  è  considerata  esistente  nel  luogo  in  cui  il defunto era domiciliato alla data del decesso. 

  

ARTICOLO V 

(1) Nel determinare l’ammontare SUI quale dev’essere calcolata l’imposta. Sono concesse le deduzioni consentite dalle leggi vigenti nel territorio in cui la imposta i?  applicata. 

(2) Quando  la   imposta  i?   applicata   nel   territorio  di  uno  dei  Paesi contraenti sulla successione di una persona che al momento del suo decesso non  era  domiciliata  in  nessuna  parte  di  tale  territorio.  ma  era  invece domiciliata in  qualche parte del territorio dell’altro Stato contraente. non si tiene  conto, ne1  determinare  l’ammontare  della  imposta o dell’aliquota  di. essa, della proprietà situata al di fuori del territorio del primo Stato, a meno che questo paragrafo  non  si riferisca a  imposte applicate nel  territorio di uno Stato contraente su proprietà che cadono sotto una disposizione regolata dalla legge di quest’ultimo. 

ARTICOLO   VI 

(1) Quando un Paese contraente applica la imposta su beni non situati ne1  suo territorio, ma  in quello dell’altro  Paese  contraente, il  primo Stato concede sull’ammontare della  propria  imposta (come altrimenti  computata) riferibile a tali beni, un credito uguale all’ammontare dell’ imposta applicata nel  territorio dell’altro Stato contraente riferibile a tali beni (senza  superare l’ammontare della imposta cosi applicabile). 


(2) Ai  fini  di questo  articolo.  l’ammontare della  imposta di  uno  Stato contraente attribuibile  su  ogni bene &  accertato dopo aver tenuto conto di ogni credito, concessione o detrazione, o di ogni remissione o riduzione della imposta, che non si  riferisca  alla  imposta pagabile ne1  territorio  dell’altro Stato contraente. 

ARTICOLO     VII 

Ogni reclamo per un credito o per un rimborso di imposta fondato sulle norme della presente Convenzione, deve essere presentato entro cinque anni dalla data del decesso della persona della cui erediti si tratta, o, se I’evento per cui  la  imposta è  pagabile  si  verifica  in data  posteriore, entro cinque anni da quella data. 

ARTICOLO   VIII 

(1) Le   autorità   fiscali   degli   Stati   contraenti   si   scambieranno   le informazioni (in  quanto disponibili in  virtù delle rispettive  leggi  fiscali  dei Paesi contraenti) necessarie per attuare le clausole della presente Convenzione, o per  prevenire le frodi o per applicare  le  disposizioni di legge contro le evasioni alle imposte oggetto della presente Convenzione.   Ogni informazione così scambiata sarà considerata segreta e non sarà rivelata ad alcuna persona non  addetta  all’amministrazione,  all’accertamento  e  alla  riscossione  delle imposte   oggetto  della   presente   Convenzione.     Non   saranno  scambiate informazioni che possano rivelare un segreto o processo commerciale. 


(2) Come  è   usato   in  questo  articolo,  il  termine   “autorità  fiscali”  significa: 


(a) nel  caso  dell’Italia  il ” Ministero  delle  Finanze-Direzione Generale delle Tasse e Imposte Indirette sugli Affari”; 


(b) nel cas0 della Gran Bretagna : i “Commissioners of  Inland Revenue” o i loro rappresentanti autorizzati; 


(c) nel  caso  dell’Irlanda   del  Nord  (a  cui  la  presente  Convenzione  si riferisce   nell’articolo    X il    Ministero   delle   Finanze   o  i   suoi rappresentanti autorizzati; 


(d) nel  caso di  tutti  i  territori  a cui  la  presente Convenzione estesa ai sensi dell’articolo IX, le autorità competenti in quel territorio, per I’amministrazione delle imposte oggetto della presente Convenzione. 

ARTICOLO IX 

(I) La  presente  Convenzione può  essere  estesa,  sia nel  suo  complesso che con modifiche. a  ogni  territorio  per  le  cui  relazioni  internazionali sia responsabile il Regno Unito, e che applichi imposte sostanzialmente analoghe a quelle oggetto della  presente  Convenzione,  e ogni  estensione del  genere decorrerà dalla data e sarà soggetta alle modifiche e condizioni (comprese quelle relative al termine)  stabiliti e  concordate fra i Paesi contraenti con note da scambiarsi a questo proposito. 


(2) La cessione della efficacia della presente Convenzione nei confronti ‘del  Regno Unito e dell’Italia ai sensi dell’articolo XII varrà per ogni altro territorio a cui la Convenzione fosse estesa con questo articolo, salvo accordi specifici in  altro senso, stabiliti fra le  Parti contraenti. 

ARTICOLO  X 

La presente Convenzione  si  applica all’Irlanda del Nord  e alla imposta di successione ivi vigente, come si applica alla Gran Bretagna e alla imposta di successione ivi vigente, ma può avere termine diverso per quanto riguarda l’Irlanda  del Nord, secondo le clausole dell’articolo XII. 

 

ARTICOLO XI 

(I) La presente  Convenzione sarà ratificata  e  gli  strumenti  di  ratifica saranno scambiati a Roma il più presto possibile.

 

(2) La  presente Convenzione entrerà in  vigore  alla data dello scambio degli  strumenti  di  ratifica.  e  sari applicabile  alle  successioni di  persone decedute a tale data o successivamente. 

ARTICOLO  XII 

La presente Convenzione resterà in vigore indefinitamente, ma ciascuno degli  Stati  contraenti  potrò,  non  prima  di  tre  anni dall’entrata  in  vigore della Convenzione, denunciarla  per  iscritto all’altro  Stato attraverso le  vie diplomatiche.   In tal  caso la  Convenzione cesserà di mere  efficacia per le successioni  di persone  morte  alla  data  o  dopo  la  data  (non  prima  del sessantesimo giorno dalla data della notizia scritta) specificata nella denuncia scritta, o, se non è specificata la data, da o dopo il sessantesimo giorno dopo quella della notizia scritta. 

A testimonianza di quanto sopra, i sottoscritti, a ciò autorizzati dai loro rispettivi  Governi.  hanno  firmato  la presente  Convenzione. 


Fatta a Londra, in duplice copia, il  15 di febbraio  1966. nelle  lingua italiana  e inglese, avendo i  due testi ugual valore. 

Per  il  Governo del  Regno  Unito di Gran   Bretagna  e   d’Irlanda    del nord.


 Per   il   Governo   della   Repubblica  Italiana : 

GASTONE GUIDOTTI